An interpreter can be useful in a variety of situations , from conferences to company visits, from webinars to business negotiations.

CIT’s professionals can support you either in person or as remote interpreters using RSI (Remote Simultaneous Interpreting) platforms for courses, conferences and online meetings.

If you need technical support, CIT professionals work with a partner to hire booths, bidules, sound engineers and RSI platforms for a complete service.

Find out more about interpreting techniques below, or contact us directly for advice on which type of service is most suitable for you.


Liaison/B2B Interpreting is ideal for trade shows, B2B meetings, industry fairs, product presentations, work groups and company visits.

Liaison/B2B Interpreting consists of the language mediation between two or more parties, where the parties are translated by the interpreter at short intervals. Liaison/B2B Interpreting does not require any particular tools and can be carried in in any setting.



Consecutive is best suited for: interviews, book presentations, product presentations.

Consecutive interpreting means that the interpreter takes notes, using a special technique, while the speaker is speaking and then translates the message into the other language. The interpreter and the speaker each speak, in turn, for about 5 minutes, so the length of the meeting is considerably longer and it will almost double the length of the speaker’s speech. Consecutive interpreting does not require any particular tools or pieces of equipment, but the interpreter needs an aid (e.g. A table) to take notes and they generally are close to the speaker.


Simultaneous interpreting is best suited for conferences with speakers who speak a different language from that of a great part of the audience.

Simultaneous interpreting means that the interpreter translates what is being said in real time, while the speaker is speaking. The interpreter listens to the speech using a pair of headphones and translates in real time for the audience. Simultaneous interpreting requires a sound-proof booth and headsets for the audience. In some cases, simultaneous interpreting may be provided using a bidule system, which is commonly used for guided tours. For assignments lasting more than an hour two interpreters for each language combination are required.


Whispered interpreting does not require any specific equipment and is best suited for conferences in which the speaker’s language is not intelligible to a maximum of three people in the audience. This technique is also often combined with consecutive interpreting during interviews.

Whispered interpreting means that the interpreter translates what is being said in real time, while the speaker is speaking. Unlike simultaneous interpreting, in this modality the translation is whispered into the ear of the listener. The interpreter translates for a maximum of 3 people and the organizers must make sure that the interpreter is in the best conditions to listen to the speaker (with the help of a pair of headphones or simply by being in a place with excellent acoustics.

Simultaneous, consecutive and liaison interpreting can also be done remotely via videoconferencing platforms such as Zoom and Teams.

For information and quotes

Didn’t find what you were looking for?