GIULIA ARLETTI

COMBINAZIONI LINGUISTICHE

INFORMAZIONI PERSONALI

Determinazione. Curiosità. Comunicazione.

Tre parole che rappresentano il mio carattere e il mio percorso formativo. Tre parole che ora sono il mio motto in ambito lavorativo per poter portare a termine al meglio ogni incarico. La curiosità e il desiderio di scoprire cose nuove sono caratteristiche fondamentali per un’interprete. Per questo in questi anni ho deciso di seguire corsi di specializzazione (in ambito economico-finanziario ed ora medico-farmacologico), così da poter puntare a offrire il miglior servizio possibile come interprete o traduttrice.

Il mio percorso di formazione post-laurea e le mie esperienze lavorative mi hanno portato a cimentarmi, in particolare, nel campo economico-finanziario, medico, tessile e urbanistico (grazie a una collaborazione con il Politecnico di Milano della durata di un anno).

Per avere maggiori informazioni puoi scaricare il mio CV completo.

DI COSA MI OCCUPO:

Come interprete:

  • Trattativa in occasione di fiere ed incontri B2B/B2C
  • Consecutiva in occasione di presentazioni di libri, interviste ed eventi di formazione
  • Chuchotage in occasione di corsi di formazione aziendali one-to-one
  • Simultanea in occasione di convegni e conferenze

Come traduttrice:

  • Traduzione e revisione di testi finanziari
  • Traduzione e revisione di testi per aziende
  • Traduzione e revisione di testi in ambito medico-farmacologico

guarda il cv completo