FRANCESCA CALABRÒ

COMBINACIONES LINGÜÍSTICAS

información personal

«En derecho, el lenguaje no solo describe la realidad, sino que la crea.» Esa fue una de las primeras cosas que me enseñó mi profesor del curso il “diritto per tradurre”. Por eso, si necesita que le traduzcan un contrato, una sentencia dictada por un tribunal extranjero, un estatuto de empresa o una escritura de compraventa, le recomiendo que tenga cuidado con los traductores “que lo hacen todo” y con los improvisados.

Gracias a un Máster en Traducción Jurídica y en Inglés Jurídico, a un Curso en Traducción Jurídica de Contratos y Documentos de Empresa de la Facultad de Derecho de la Universidad Estatal de Milán y a muchos otros cursos y seminarios, tanto presenciales como online, puedo garantizar traducciones fiables de documentos jurídicos, que respetan el estilo de los documentos redactados en italiano por jueces, notarios y abogados y que, al mismo tiempo, tienen en cuenta las diferencias que existen entre los sistemas jurídicos de los distintos países de habla hispana y el sistema jurídico italiano.

EN QUÉ ESTOY ESPECIALIZADA

Como traductora:

  • Traducciones escritas de documentos legales (contratos, estatutosy otros documentos de derecho empresarial, escrituras notariales, documentos procesales civiles)
  • Traducciones de textos financieros (folletos informativos de fondos de inversión, comentarios de rendimiento, documentación de Due Diligence, precios de transferencia)
  • Traducciones para los negocios (correspondencia privada, cuentas anuales y balances consolidados, contratos para uso interno, documentos de licitación)

N.B.: En calidad de miembro ordinario de la Asociación Nacional Italiana de Intérpretes y Traductores, estoy capacitada para jurar las traducciones en el Tribunal de Milán, por lo que puede contar con mi ayuda si necesita una traducción jurada y oficial.

Como intérprete:

 

  • Interpretación de enlace para reuniones de negocios y ferias comerciales
  • Interpretación de consecutiva para juicios civiles, entrevistas y presentaciones de libros
  • Interpretación de simultánea para conferencias y eventos de los sectores de mi especialidad
  • Interpretación de chuchotage para auditorías, juicios civiles y cursos de formación individuales

CON QUÉ LENGUAS TRABAJO

  • Para las traducciones escritas:

Del inglés al Italiano
Del español al Italiano

  • Para la interpretación:

Español <>italiano
Inglés <>italiano