BLOG
The life of interpreters and translators as seen by CIT
Follow us on Facebook and Instagram
Latest articles
Zhang Jing: the Chinese interpreter that went viral after an “endless” consecutive interpreting
A 17-minute-long consecutive interpreting turn from Chinese into English: this is the setting of the episode that took place during the US-China Summit in Anchorage, Alaska. Two days after the end of the Strategic Dialogue, both web and social media are still in a frenzy while sharing their appreciation for Zhang Jing, the interpreter from the Chinese delegation.
Liaison interpreting: in which contexts do we need it?
Liaison interpreting (or B2B interpreting) isn’t just used in B2B settings. It’s actually a very versatile technique that’s perfect for several situations and work environments.
How do you translate websites?
Translating your website is a competitive advantage for your business, as long as it’s a high-quality translation. A good website translation is also adapted to the target market, it’s catchy and “converting”. In this article I’ll tell you how you should translate your website!
Good practices of public speaking
Public speaking skills are fundamental for the interpreter’s job, that’s why in this article I’m going to explain the golden rules of public speaking to engage the audience while also helping interpreters in their translation.
Working as interpreters for exhibitions
During trade shows companies need a professional interpreter to communicate, showcase their products and sell them in foreign markets. They need a professional who’s able to describe products in the best way and to communicate with visitors and clients.
Organizing international events: 10 tips to survive
Have you ever had to organize an event with foreign guests or speakers? Do not panic: here’s another simple guide with the critical points you should keep in mind when organizing an event involving several languages.
Most read
Liaison interpreting: in which contexts do we need it?
Liaison interpreting (or B2B interpreting) isn’t just used in B2B settings. It’s actually a very versatile technique that’s perfect for several situations and work environments.
Organizing international events: 10 tips to survive
Have you ever had to organize an event with foreign guests or speakers? Do not panic: here’s another simple guide with the critical points you should keep in mind when organizing an event involving several languages.
Simultaneous interpreting: what happens in the brain while the interpreter is in the booth?
One of the questions I’m frequently asked after a simultaneous interpreting assignment is “how can you interpreters translate simultaneously? That’s so difficult!” The last time I answered this question I got the chance to briefly explain what happens to the brain of simultaneous interpreters, according to some research.
I need an interpreter : what can I do now ?
Have you ever tried to organize a convention, a meeting, a conference, a visit to a company and so on, and you suddenly realize that you need an interpreter? But as soon as you start looking for more information, you literally collide with a barrier made up of unfamiliar concepts and obscure names, listed by professionals of this field. Don’t worry, this article can be used as a simple guide to understand the strange and articulate world of interpreting.